jueves, 24 de mayo de 2012

Bad Religion - American Jesus


Artista: Bad Religion
Cancion: American Jesus

i don't need to be a global citizen
because i'm blessed by nationality
i'm member of a growing populace
we enforce our popularity
there are things that
seem to pull us under
and there are things
that drag us down
but there's a power
and a vital presence
thats lurking all around
we've got the american Jesus
see him on the interstate
we've got the american Jesus
he helped build the
president's estate
i feel sorry
for the earth's population
'cuz so few
live in the U.S.A.
at least the foreigners
can copy our morality
they can visit but they cannot stay
only precious few
can garner the prosperity
it makes us walk
with renewed confidence
we've got a place to go when we die
and the architect resides right here
we've got the american Jesus
overwhelming millions every day
(exercising his authority)
he's the farmers barren fields
the force the army wields
the expession in the faces
of the starving children
the power of the man
he's the fuel that drives the clan
he's the motive and conscience
of the murderer
he's the preacher on t.v.
the false sincerity
the form letter that's written
by the big computers
he's the nuclear bombs
and the kids with no moms
and i'm fearful that
he's inside me

Traducción:

No necesito ser un habitante global
Porque estoy bendecido por la nacionalidad
Soy un miembro de una población extendiéndose
Nosotros imponemos nuestra popularidad
Hay cosas que
Parecen ponernos trabas
Y hay cosas que
Nos arrastran hacia abajo
Pero hay un poder
Y una presencia vital Que esta acechando todo
Tenemos al Jesús americano
Míralo sobre la interestatal
Tenemos al Jesús americano
Él ayudo a construir
El estado del presidente

Lo siento
Por la población del planeta
Ya que nosotros vivimos en USA
Al menos los extranjeros
Pueden copiar nuestra moralidad Pueden visitarnos pero no pueden quedarse
Solo una preciosa minoría Pueden almacenar la prosperidad
Ella nos hace avanzar
Con renovada confidencia
Tenemos un lugar al que ir cuando muramos
Y el arquitecto reside aquí mismo

Tenemos al Jesús americano
Oprimiendo a millones cada día
(ejerciendo su autoridad)

Él es los campos yermos de los granjeros
la fuerza que maneja a la armada
la expresión de las caras
de los niños muriendo de hambre
el poder del hombre
Él es el combustible que conduce al clan
es el motivo y la conciencia del asesino
Él es el predicador en la televisión
la falsa sinceridad
los formularios escritos
por los grandes ordenadores
Él es las bombas nucleares
y los niños sin madre
y yo estoy temeroso de que
el esta dentro de mí.

Historia: 


'American Jesus' se publicó en 1993, dentro del álbum 'Recipe for Hate', pero su gestación es anterior. Durante la primera Guerra del Golfo, entre 1990 y 1991, el entonces presidente de los EE UU, George Bush (padre), aseguró que la guerra estaba ganada porque su país tenía a Jesús de su lado.

Ese apoyo espiritual y confirmado por Bush (se ve que tenía conexiones con el más allá) le sirvió a Bad Religion para montar una historia en la cual la ironía ácida es la protagonista. En la canción se insiste en que es una suerte ser estadounidense porque es un pueblo protegido por su propio Jesús, un dios cruel, ya que "él es la bomba nuclear y los niños sin madre".

En su ataque irónico contra la soberbia estadounidense los Bad Religion contaron con un apoyo estelar a las voces, el de Eddie Vedder, de Pearl Jam. Aunque la banda de Los Ángeles llevaba en activo desde 1980 dentro del sello Epitaph, propiedad del guitarrista Brett Gurewitz, 'Recipe for Hate' se publicó con Atlantic Records y supuso la apertura del grupo al gran público y 'American Jesus' se convirtió en un himno para sus fans.

Para el público más joven la canción recuperó importancia precisamente poco antes de la segunda Guerra del Golfo. Fueron los canadienses Simple Plan quienes la rescataron en un álbum en vivo en 2002, mientras otro Bush, el hijo, buscaba excusas para invadir Irak (la guerra empezó en 2003).

Seguro que Green Day también se fijó en ese Jesús americano para hacer su 'American idiot'.
Fuente: terra.es

miércoles, 23 de mayo de 2012

John lennon - How do you sleep


Artista: John lennon 
Cancion: How do you sleep
 
So Sgt. Pepper took you by surprise
You better see right through that mother's eyes
Those freaks was right when they said you was dead
The one mistake you made was in your head
Ah, how do you sleep?
Ah, how do you sleep at night?
You live with straights who tell you you was king
Jump when your momma tell you anything
The only thing you done was yesterday
And since you're gone you're just another day
Ah, how do you sleep?
Ah, how do you sleep at night?

Ah, how do you sleep?
Ah, how do you sleep at night?

A pretty face may last a year or two
But pretty soon they'll see what you can do
The sound you make is muzak to my ears
You must have learned something in all those years
Ah, how do you sleep?
Ah, how do you sleep at night?


Traducción:


 Así el sargento Pepper te tomó por sorpresa.
Será mejor que veas bien a través de los ojos de mamá.
Esos fenómenos estuvieron bien cuando dijeron que estabas muerto.
El único error que cometiste fue en tu cabeza.

Oh, cómo duermes ?
Oh, cómo duermes en la noche ?
Vives con straights quien te dijo que eras el rey.
Saltas cuando tu mamá no te dijo nada.
La única cosa que hiciste fue ayer.
Y desde que te fuiste eres sólo otro día.

Oh, cómo duermes ?
Oh, cómo duermes en la noche ?
Oh, cómo duermes ?
Oh, cómo duermes en la noche ?

Una cara bonita puede durar un año o dos.
Pero lindo pronto verán que es lo que puedes hacer.
El sonido que haces es muzak para mis oídos.
Debes haber aprendido algo en todos estos años.

Oh, cómo duermes ?
Oh, cómo duermes en la noche ?



Historia:


How Do You Sleep? es una canción del musico britanico John Lennon publicada en su disco en solitario llamado Imagine de 1971. La canción cuenta con la participación de su amigo y compañero de The Beatles, George Harrison en las guitarras.

Quizas lo que mas caracteriza a esta canción de Lennon es que contiene mucha ironia acerca de la carrera musical de Paul McCartney tanto en su etapa dentro de los Beatles como en solitario. Todo esto a raíz de que McCartney en su disco Ram hizo una referencia bien molestosa a John Lennon canciones como "Too Many People" y otras mas que aparecían en ese comentado disco.
La sensación dentro de ese estudio de grabación era que Lennon se sentía atacado por McCartney, con quien ya había discutido bastante en la ultima etapa de The Beatles. De hecho se dice que Ringo Starr visitó el estudio durante la grabación de la canción y se fue presuntamente molesto por la situación, diciendo: "Ya basta, John.!!!"
Tiempo despues la exitosa dupla Lennon y McCartney se reconciliaron y quedaron tan amigos como antes...

Si analizamos la letra nos damos cuenta del enojo y la "pica" de Lennon que escribió una letra llena de íronia mezclada con rabia. La canción comienza con la frase "So Sergeant Pepper took you by surprise" que iba en referencia al histórico álbum que los Beatles hicieron en 1967.
La frase: "Those freaks was right when they said you was dead (Aquellos locos estuvieron en lo correcto cuando dijeron que habías muerto) /The one mistake you made was in your head (El error que cometiste estuvo en tu cabeza)" alude especificamente al mito urbano de Paul está muerto.
Tambien se burla del talento de Paul cuando dice "The only thing you done was yesterday (Lo único que hiciste fue Yesterday)". Y tambien señala su punto de vista frente a la nueva carrera solista de su compañero de The Beatles: "The sound you make is music to my ears (El sonido que haces es música para mis oídos) You must've learned something in all those years (Debes haber aprendido algo en todos esos años).

Aunque Lennon se lleva todo el crédito como autor de la canción, varios informes indican que Yoko Ono y Allen Klein, manager de John, también contribuyeron en la letra de esta canción.
Además de George Harrison a cargo de las guitarras, la canción tiene a Lennon en piano y voz, Klaus Voormann en el bajo, Alan White en la batería y unas piezas de piano adicionales hechas por Nicky Hopkins y John Tout .

Esta canción tambien fue versionada por la banda The Magnificent Bastards, que es un proyecto paralelo del vocalista de la banda Stone Temple Pilots, Scott Weiland para el disco tributo Working Class Hero: A Tribute to John Lennon en 1995.

Fuente: detrasdelacancion.blogspot.com

miércoles, 16 de mayo de 2012

The KKK Took My Baby Away - The Ramones


Artista: The Ramones
Cancion: The KKK Took My Baby Away
 

She went away for the holidays
Said she's going to L.A.
But she never got there
She never got there
She never got there, they say

She went away for the holidays
Said she's going to L.A.
But she never got there
She never got there
She never got there, they say

The KKK took my baby away
They took her away
Away from me
The KKK took my baby away
They took her away
Away from me

Now I don't know
Where my baby can be
They took her from me
They took her from me
I don't know
Where my baby can be
They took her from me
They took her from me

Ring me, ring me ring me
Up the President
And find out
Where my baby went
Ring me, ring me, ring me
Up the FBI
And find out if
My baby's alive
Yeah, yeah, yeah

o o o o o o
o o o o o o

She went away for the holidays
Said she's going to L.A.
But she never got there
She never got there
She never got there, they say

She went away for the holidays
Said she's going to L.A.
But she never got there
She never got there
She never got there, they say

The KKK took my baby away
They took her away
Away from me
The KKK took my baby away
They took her away
Away from me
The KKK took my baby away
They took her away
Away from me

The KKK took my baby away
They took my girl
They took my baby away.

Traducción:

Ella se fue durante las vacaciones
Dijo Que Iba a LA (Los Angeles)
Pero Ella Nunca Estuvo Ahi
Nunca Estuvo Ahi
Nunca Estuvo Ahi, ellos dicen

Ella se fue durante las vacaciones
Dijo Que Iba a LA(Los Angeles)
Pero Ella Nunca Estuvo Ahi
Nunca Estuvo Ahi
Nunca Estuvo Ahi, ellos dicen

El KKK se llevo muy lejos a mi nena
Ellos se la llevaron lejos
lejos de mi

El KKK se llevo muy lejos a mi nena
Ellos se la llevaron lejos
lejos de mi

Ahora yo no se
Donde pueda estar mi nena
Ellos me la quitaron a mi
Ellos me la quitaron a mi
Ahora yo no se
Donde pueda estar mi nena
Ellos me la quitaron a mi
Ellos me la quitaron a mi

Llamo, llamo, llamo
al presidente
Y averigüe
Donde mi bebé fue
Llamo, llamo , llamo al Fbi
para que vayan a ver
si mi nena esta viva
yeah, yeah

oh oh oh oh oh oh
oh oh oh oh oh oh

Ella se fue durante las vacaciones
Dijo Que Iba a LA (Los Angeles)
Pero Ella Nunca Estuvo Ahi
Nunca Estuvo Ahi
Nunca Estuvo Ahi, ellos dicen

Ella se fue durante las vacaciones
Dijo Que Iba a LA (Los Angeles)
Pero Ella Nunca Estuvo Ahi
Nunca Estuvo Ahi
Nunca Estuvo Ahi, ellos dicen

El KKK se llevo muy lejos a mi nena
Ellos se la llevaron lejos
lejos de mi
El KKK se llevo muy lejos a mi nena
Ellos se la llevaron lejos
lejos de mi
El KKK se llevo muy lejos a mi nena
Ellos se la llevaron lejos
lejos de mi

El KKK se llevo muy lejos a mi nena
Ellos tienen a mi novia
Ellos se llevaron a mi nena muy lejos.

Historia:

"The KKK Took My Baby Away" es una canción de la banda punk The Ramones. Fue escrita por su vocalista Joey Ramone para el disco Pleasant Dreams lanzado en 1981.
Este disco es el que más odia el guitarrista Johnny Ramone ya que el sonido de las canciones era mas lento de lo habitual y porque experimentaron un estilo "popero" y mas comercial.

La historia de esta canción viene por un sorprendente triangulo amoroso protagonizado por dos Ramones (Joey y Johnny) y Linda Danielle.
Esta chica fue el gran amor del timido y obsesivo-compulsivo lider y voz de la banda: Joey Ramone. Muchos dicen que era la musa de sus canciones, la mujer que le sacaba mas sonrisas y con la cual él queria tener un amor de película. Pero cuando todo iba bien en su relación aparece en la escena su compañero de banda, el dueño de las seis cuerdas que hicieron furor en la escena del punk, el serio Johnny Ramone, quien, pese a que estaba con una chica en esa época, se enamoró obsesivamente de Linda y logró que dejara a Joey .
El guitarrista y Danielle acabarian casandose mientras la voz de los Ramones solo podía masticar su rabia en varias de sus canciones.

Entre esas canciones inspiradas por ese sentimiento nace la roquera "The KKK Took my Baby Away". Aunque Joey Ramone en alguna ocasión llegó a decir que la escribió mucho antes que pasara ese sorprendente acto digno de una teleserie venezolana.
La sigla KKK (usada por el Ku Klux Klan) es solo una metáfora algo exagerada sobre Johnny Ramone que politicamente era conservador, adoraba al nazismo y a Hitler y venía de una familia acomodada.

Despues de ese grave problema amoroso, Joey y Johnny nunca más se volvieron a decir una palabra (y si se tiraban una palabra era para pelear o insultarse) pese a que ambos compartian los camarines y escenarios con la banda hasta 1996. Johnny no volvió a llamarle hasta el día en que Joey falleció (15 de abril de 2001). En un documental posterior a la muerte del cantante, dijo que la semana después de la muerte de su compañero de banda fue la peor de toda su vida.

A pesar de la dramatica historia romantica que hay detrás, esta canción es una de las mas famosas de esta banda que fue pionera en el punk, con un sonido lleno de guitarras y unos redobles de bateria que le dan un toque muy especial a la canción.

fuente: http://detrasdelacancion.blogspot.com

Deep Purple - Smoke on the water

Artista: Deep Purple
Cancion: Smoke on the water 
 
We all came out to montreux
On the lake geneva shoreline
To make records with a mobile
We didn’t have much time
Frank zappa and the mothers
Were at the best place around
But some stupid with a flare gun
Burned the place to the ground
Smoke on the water, fire in the sky

They burned down the gambling house
It died with an awful sound
Funky claude was running in and out
Pulling kids out the ground
When it all was over
We had to find another place
But swiss time was running out
It seemed that we would lose the race
Smoke on the water, fire in the sky

We ended up at the grand hotel
It was empty cold and bare
But with the rolling truck stones
thing just outside
Making our music there
With a few red lights and a few old beds
We make a place to sweat
No matter what we get out of this
I know we’ll never forget
Smoke on the water, fire in the sky
 
Traducción:
 
SALIMOS HACIA MONTREAL
EN LA ORILLA DEL LAGO GINEBRA
PARA GRABAR CON UNA UNIDAD MÓVIL
NO TENÍAMOS MUCHO TIEMPO
FRANK ZAPPA Y THE MOTHERS
HABÍAN COGIDO EL MEJOR SITIO
PERO ALGÚN ESTÚPIDO CON UNA BENGALA
HIZO QUE ARDIERA EL LUGAR.

HUMO EN EL AGUA, FUEGO EN EL CIELO
HUMO EN EL AGUA

INCENDIARON EL CASINO
SE CONSUMIÓ CON UN RUIDO ATERRADOR
FUNKY Y CLAUDE ENTRABAN Y SALÍAN CORRIENDO
SACANDO FUERA A LOS NIÑOS
CUANDO TODO TERMINÓ 
TUVIMOS QUE BUSCAR OTRO SITIO
PERO EL TIEMO EN SUIZA SE ACABABA
PARECÍA QUE ÍBAMOS A PERDER LA CARRERA

HUMO EN EL AGUA, FUEGO EN EL CIELO
HUMO EN EL AGUA

ACABAMOS ALLÁ EN EL GRAND HOTEL
ESTABA VACÍO, FRÍO Y MUGRIENTO
PERO CON EL CAMIÓN DE LOS ROLLING STONES AFUERA
CONSEGUIMOS COMPONER NUESTRA MÚSICA
CON UNAS POCAS LUCES ROJAS Y CAMAS VIEJAS
TUVIMOS UN LUGAR DONDE SUDAR
NO IMPORTA LO QUE SACAMOS DE ÉSTO
SÉ QUE NUNCA OLVIDAREMOS

HUMO EN EL AGUA, FUEGO EN EL CIELO
HUMO EN EL AGUA 
 
Historia: 

Detrás de 'Smoke on the water' hay una historia real que tuvo lugar el 3 de diciembre de 1971. Para grabar su sexto álbum de estudio los británicos alquilaron el mítico estudio móvil de los Rolling Stones, utilizado también por Led Zeppelin, Fleetwood Mac, Bob Marley, Santana o Iron Maiden, y se lo llevaron a la ciudad suiza de Montreux. Allí, en uno de los edificios del casino, se prepararon para registrar su nuevo disco, 'Machine head'.

Al mismo tiempo que ellos empezaban a grabar tenía lugar un concierto de Frank Zappa and The Mothers of Invention en el mismo casino, y ahí es donde comenzó la historia. Mientras la banda de Zappa interpretaba 'King Kong' alguien entre el público lanzó una bengala y el techo de la sala comenzó a arder. Las llamas acabaron con todo el complejo de edificios del casino de Montreux.

El humo en el agua del que habla la canción viene a ser el reflejo del incendio en el lago que había enfrente. El bajista Roger Glover fue quien apuntó la famosa frase y el cantante Ian Gillan fue el encargado de terminar una letra que describe detalladamente el incidente.

Deep Purple tuvo que buscar otro sitio para grabar su disco. Primero fueron a un teatro llamado The Pavillion, donde registraron 'Smoke on the water', pero los vecinos se quejaron por el ruido y tuvieron que hacer el resto del álbum en el Grand Hotel de Montreux. Para grabar el famoso riff Ritchie Blackmore dejó a un lado su habitual Fender Stratocaster y agarró una Gibson ES-355, que se le hacía más cómoda.

'Machine head' se publicó en 1972 y el single 'Smoke on the water' fue disco de oro un año después, cuando ya había sido grabado en directo también en el célebre 'Made in Japan'. Desde entonces la canción ha sido toda una referencia, un símbolo que, para los no iniciados en 'Deep Purple', ha llegado a encasillar a la banda.

fuente: terra.es

martes, 15 de mayo de 2012

Almafuerte - Niño Jefe


Tema: Niño jefe
Intérprete: Almafuerte
Autor: Ricardo Iorio


En Villa Las Ranas,
nacido fue un Cristo, que yo
conocí como El Jefe.

Así lo llamaban los viejos malandras
que a fuerza de balas comprenden.
Niño Jefe !!!

Se ganó el respeto matando a
unos bravos mierderos.
Solito a los 13.
Y poniendo el pecho todo lo que
afanó, lo compartió
con su gente.

Toda la yuta provincial,
se unió para detenerlo.
Denunciado por las hembras
de los ex jefes ya muertos.

Huyó del encierro disfrazado de mujer,
niños y abuelas sonrieron.
Jamás fue de esos chorritos
soretes que aventajan a un obrero.

Los diarios hablarón de él
sin apenas conocerlo, como
el loco de la metralla,
y él, sus 14 cumpliendo.

Recuerdo muy mío que no he de
guardarme.
Cantandote estoy niño Jefe.
Tal vez por ser bruto, no puedo olvidar
y prefiero quebrarme a doblarme.

Yo vi a la villa marchar, en reclamo
de tu cuerpo, muerto por las balas
pagadas con lo pagado de impuestos.
¿Qué vas a hacer? Niño Jefe.


Historia del tema:

Fatiga o el Loco de la Ametralladora murió, ya viejo, a los 18 años.
Líder y carismático, Fatiga supo delimitar con precisión la frontera entre su caótico homicida modo de ganarse la vida y el barrio. La Rana, es una villa pesada en el noroeste del Gran Buenos Aires, y en la época de Fatiga, los robos se hacían afuera del barrio, existía un código; Fatiga se ocupaba de hacerlo respetar.

- Se robaba fuerte -comenta Patricio, habitante de La Rana de 16 años-, pero adentro no se tocaba a nadie. Si vos necesitabas algo, llamabas a Fatiga y él te ayudaba, porque sí.Fatiga tenía un pulmón de plástico, tenía platino en el cráneo. Tenía cápsulas de plomo en el cuerpo que nunca le pudieron sacar…

El loco de la ametralladora, representaba una irónica alegoría, producto de la conjunción entre: Terminator, Robin Hood, Bailoretto, Mate Cocido y Billy, The Kid. A Fatiga lo mataron sus propios amigos, por traición, por la espalda. Y su muerte individual marcó un cambio social en el barrio, comenzó otra era, una era tergiversada por el sistema policíaco de corrupción.

Este es una pequeña reseña de la vida de el "fatiga" o tambíen "niño jefe" según Iorio.